ГЛАВНАЯ НОВОСТИ КИТАЙ В МОСКВЕ ПУТЕШЕСТВИЯ ФОРУМ ФОТО КОНТАКТЫ

 
 
 

ИЗ МИФОВ ДРЕВНЕГО КИТАЯ

Чудесные птицы

БИИНЯО - чудесные птицы (птицы, соединившие крылья) были похожи на дикую утку с красно- зеленым оперением. У каждой птицы было по одному крылу,одной ноге и одному глазу. Они могли летать по небу только парами, а поодиночке могли лишь ковылять по земле на одной лапе мелкими шажками. В каждой паре одна птица была зеленая ,другая-красная. Из-за своей неразлучности птицы бииняо считались символами счастливого супружества.

БИФАН - походила на журавля,но при этом была зеленая, с красными полосами, белым клювом и одной ногой. Её появлениеобычно сопровождалосьвспышкой удивительного пламени.

ЧУНМИН - (двойной свет). Дивную птицу подарили легендарному Яо жители страны Чжичжи. Она напоминала петуха, но пела как феникс. В каждом глазу у неё было по два зрачка. Когда наступало время линять, она сбрасывала всё свое оперение и улетала. Чунмин могла изгонять нечистую силу и прогонять волков, тигров, барсов и шакалов.

 
 

 

 

ЛИТЕРАТУРА

Классическая китайская литература писалась в основном на вэньяне, имевшем, однако, различные стилистические уровни - от рабского подражания языку Конфуция до перехода в формы живого, разговорного языка, на котором создавался, например, городской фольклор. Периодически в литературе развертывалась борьба "за возврат к классике" и "против возврата к классике". Видеть в этом просто борьбу нового со старым, прогресса с реакцией очень соблазнительно, но делать этого не стоит. Латынь была мертва как язык схоластики, но ожила и расцвела новыми красками под пером Эразма Роттердамского, Монтеня, Декарта.

Вот так же и поздний вэньянь породил не только шаблонные "восьмичастные сочинения" для госэкзаменов, балансирующие на грани между обширной эрудицией и полной неспособностью к самостоятельному мышлению, но и великие "Рассказы Ляо Чжая о необычайном", герои которых живут в XVII веке, но говорят на языке Конфуция. Видимо, прежде чем различать старое и новое, народность и элитарность, идейность и "искусство для искусства", следует просто различить гений и бездарность. Все остальное - комментарии к этому.
Китайцам была чужда неисторичность индийского мышления: культ прошлого способствовал трепетному и бережному отношению к истории литературы и культуры. Автор был вполне конкретным лицом, и в Китае невозможно было не только превращение славного имени в сборный псевдоним многих забытых авторов (как в Индии), но не было места и Сенеке, который писал блестящие нравоучения, но сам им в жизни не следовал: такого автора ждало позорное разоблачение, как бы ни был хорош его слог, и соображения типа "зато как, каналья, пишет" - были немыслимы. Личность и творчество автора были неразделимы, но, как и везде на Востоке, это не была личность, выражающая прежде всего самоё себя.

Центральный жанр китайской классической литературы - поэзия. Это был прежде всего жанр элиты, образованной верхушки, которая в Китае была и верхушкой правящей: поэтом практически всегда был ши, то есть либо чиновник, либо кандидат в чиновники, а с другой стороны, человек, не умевший писать стихи, не мог сдать экзамен на чин (где сочинения писались в стихах). Это, однако, не означало "отрыва от народа" (да и вообще, заметим в скобках, народность литературы - вовсе не в искусственном снижении ее уровня): ши и крестьянство не были разделены непроходимым сословным барьером, и чиновник, часто менявший место службы, всегда был в гуще проблем многих зависящих от него людей.

Отсюда - сильная социальная струя в китайской поэзии, традиция обличения несправедливости перед Небом и троном. Случаи, когда один и тот же человек был выдающимся мастером поэтического слова, гневным обличителем в поэзии и притом - чиновником министерского или генерал-губернаторского ранга, не так уж редки в Китае (вот лишь самые громкие имена: Бо Цзюйи, Су Ши, Ван Аньши). И, тем не менее, поэзия - вовсе не политические лозунги в удобной для запоминания форме, и обличительство, чаще всего прямое, без сатирической маски, было не единственной и даже не главной ее темой. Равным образом и патриотическая поэзия была в Китае всегда и всегда оживала в периоды внешней угрозы (XII, XVII, XIX - XX вв.), но не она определяла лицо и общий уровень литературы.

РУССКО-КИТАЙСКАЯ БИБЛИОТЕКА

LIB.RU ДРЕВНЕКИТАЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА

КИТАЙ НА LIB.RU

АЗИАТСКАЯ БИБЛИОТЕКА: КИТАЙ

БИБЛИОТЕКА ARS ASIATICA

АФОРИЗМЫ СТАРОГО КИТАЯ

КИТАЙСКИЕ СКАЗКИ

КИТАЙСКАЯ ГРАМОТА

ПОЭЗИЯ КИТАЯ

РАССКАЗЫ ЛЯО ДЖАЯ

КИТАЙСКАЯ
КЛАССИЧЕСКАЯ ПОЭЗИЯ В ПЕРЕВОДАХ А. МАТВЕЕВА

СТИХИ 1000 ПОЭТОВ


2008 г. © 03.11.2006 Tatiana M. Дизайн: ProDesigner
Рейтинг коммерческих и информационных сайтов России Яндекс цитирования